アゴひとつ安倍です。
今日は久々に言語ネタが入りました。
母を表す「ママ」という言葉は世界のかなり広い範囲で使われています。
そしてその多くは幼児語や俗語で、元となった表現にも「マ」的なもの、「M」的なものがつくことが多い。
代表的なのは
Momマム - Mother マザー(英語)
Mamma マンマ - Madre マードレ (イタリア語)
ママ - まみこ(日本語)
妈妈 マーマ - 母亲 ムーチン (北京語)
以下、幼児語とかはわからないけど、
मां マーン(ヒンディー語)
(アラビア語)أمウンム
แม่ メー (タイ語)
英語のMomとかMamaとかを輸入しただけではありません。
全部れっきとした土着の言葉だと言えるみたいです。
例えば中国語の「妈」っていう字は2000年前の書物から母って意味で見つかってるそうです。
これの面白いのって、つまり精神的な何か人類的な繋がりでみんなが母のことを「マ」的な感じで呼んでるってことではなくて、
多分身体的な理由だと思うからなんです。
口を閉じて声を出す「ン」とか「ム」的な音と、
口も喉も開けてシンプルに声を出す「ア」を
連続して出したら「マ」になるやん。
「マーン」も「ウンム」も「メー」も全部それだけで言えますやん?
赤子でもよお!
てことは、Mのつく母って意味の言葉は、赤子から授かった言葉で、
もしかしてもしかすると、人類的にも「最初の言葉」かもしれないですよね。
生まれてきた赤子がンマンマ言ってたら、母親が「マ」的な感じで呼ばれたと意識するようになって、いつしかそれが母って意味になっていく。
じゃあ「母親」は「マーン」な!みたいな感じで最初期に発生した言葉だろうな。
でもよお
日本語はなんなんだよ。
まみこじゃねいよー
「ハハ」ってなんだよお
「カア」もなんなんだよお
「ボ」www ボてwww
ちっとも「マ」入って来ないし
なんなら日本では、赤子の「ンマンマ」は「まんま」つまり
「食べもの」になっちゃってまっせ!
食い意地!
深掘り予定!
お疲れ様でした。
新中野製作所
アデバ1
Comentarios